अध्याय २५६ — श्रद्धा, अहिंसा, स्पर्धा-त्यागः
Tūlādhāra–Jājali: Faith, Non-harm, and Renunciation of Rivalry
अभावं हि न गच्छेयुरुच्छिन्नप्रजना: प्रजा: । अधिदैवे नियुक्तोडस्मि त्वया लोकेश्चरेश्वर
abhāvaṃ hi na gaccheyur ucchinnaprajānāḥ prajāḥ | adhidaive niyukto 'smi tvayā lokeśvareśvara ||
Nārada nói: “Nếu dòng giống bị đoạn tuyệt, muôn dân sẽ rơi vào cảnh không còn tồn tại. Ngài đã đặt ta vào việc cai quản cõi thần linh, hỡi Chúa Tể của các bậc thống trị các thế giới; vì vậy ta khẩn cầu Ngài—xin dừng sự hủy diệt này, bởi sự tuyệt diệt của hậu duệ có nghĩa là sự biến mất hoàn toàn của mọi loài.”
नारद उवाच
The verse frames the protection of progeny and continuity of society as a dharmic imperative: when lineage and offspring are destroyed, social and cosmic continuity collapses into ‘abhāva’ (non-existence). It urges the ruler/supreme authority to restrain destructive forces and preserve life and succession.
Nārada addresses a supreme lord (styled ‘lokeśvareśvara’), reminding him that Nārada has been appointed to a divine administrative role. From that responsibility he petitions the lord to halt a destructive course that would sever progeny and thereby annihilate the very existence of the people.