Previous Verse

Shloka 253

Dharma-Pramāṇa-Vicāra: The Elusiveness of Dharma and the Limits of Rule-Lists

इति श्रीमहाभारते शान्तिपर्वणि मोक्षधर्मपर्वणि शुकानुप्रश्ने त्रिपज्चाशदधिकद्धिशततमो< ध्याय:

iti śrīmahābhārate śāntiparvaṇi mokṣadharmaparvaṇi śukānupraśne tripañcāśad-adhika-dviśatatamo 'dhyāyaḥ

Như vậy kết thúc chương thứ 252 trong phần Mokṣadharma thuộc Śānti Parva của bộ Śrī Mahābhārata, trong bối cảnh cuộc vấn hỏi của Śuka. Đây là lời kết (colophon) ghi dấu sự khép lại của một bài thuyết giảng hướng đến giải thoát và chánh tri kiến.

इतिthus; end-quote marker
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
श्रीमहाभारतेin the venerable Mahabharata
श्रीमहाभारते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाभारत
FormNeuter, Locative, Singular
शान्तिपर्वणिin the Shanti Parva
शान्तिपर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशान्तिपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
मोक्षधर्मपर्वणिin the Mokshadharma section
मोक्षधर्मपर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमोक्षधर्मपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
शुकानुप्रश्नेin (the topic of) Shuka's follow-up questions
शुकानुप्रश्ने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशुकानुप्रश्न
FormMasculine, Locative, Singular
त्रिपञ्चाशत्fifty-three
त्रिपञ्चाशत्:
TypeNoun
Rootत्रिपञ्चाशत्
FormFeminine, Nominative, Singular
अधिकadditional; over and above
अधिक:
TypeAdjective
Rootअधिक
FormNeuter, Nominative, Singular
द्विशततमःtwo-hundredth
द्विशततमः:
TypeAdjective
Rootद्विशततम
FormMasculine, Nominative, Singular
अध्यायःchapter
अध्यायः:
TypeNoun
Rootअध्याय
FormMasculine, Nominative, Singular

व्यास उवाच

Ś
Śrī Mahābhārata
Ś
Śānti Parva
M
Mokṣadharma Parva
Ś
Śuka
V
Vyāsa

Educational Q&A

This line is a colophon rather than a doctrinal verse; it signals that the preceding discussion belongs to the Mokṣadharma (teachings on liberation) within Śānti Parva, framed by Śuka’s inquiry—emphasizing the text’s ethical-philosophical orientation toward mokṣa.

The narrator marks the formal close of a chapter: within the Śānti Parva’s Mokṣadharma section, the discourse connected with Śuka’s questions concludes here, and the text transitions to the next chapter.