Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

सूक्ष्मभूत-भूतात्मविज्ञानम्

Knowing the subtle principle and the bhūtātman through yoga

कषायं पाचयित्वा$<शु श्रेणिस्थानेषु च त्रिषु । प्रव्रजेच्च परं स्थान पारिव्राज्यमनुत्तमम्‌,पंक्तिक्रमसे स्थित पूर्वोक्त तीन आश्रम ब्रह्मचर्य, गृहस्थ और वानप्रस्थमें चित्तके राग- द्वेष आदि दोषोंको पकाकर--उन्हें नष्ट करके शीघ्र ही सर्वोत्तम चतुर्थ आश्रम संन्‍्यासको ग्रहण कर ले

kaṣāyaṃ pācayitvāśu śreṇisthāneṣu ca triṣu | pravrajec ca paraṃ sthānaṃ pārivrājyam anuttamam ||

Vyāsa nói: Sau khi mau chóng “nấu chín” (làm cho chín muồi rồi thiêu rụi) các cấu uế nội tâm, và đã tuần tự đi qua ba trạm đời theo đúng thứ bậc, người ta nên xuất ly, bước vào địa vị tối thượng—đời sống du phương khất sĩ (saṃnyāsa) vô song. Ý nghĩa đạo đức ở đây là: xuất ly không phải trốn chạy, mà là sự viên mãn của việc tự tịnh hóa có kỷ luật và của bổn phận đã hoàn thành, nơi tham luyến và sân ghét được dập tắt.

कषायम्impurity; defilement (lit. dross)
कषायम्:
Karma
TypeNoun
Rootकषाय
FormMasculine, Accusative, Singular
पाचयित्वाhaving digested/cooked (i.e., having matured/removed)
पाचयित्वा:
TypeVerb
Rootपच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), non-finite
अशुquickly
अशु:
TypeIndeclinable
Rootअशु
श्रेणि-स्थानेषुin the stations/positions of the (ordered) stages
श्रेणि-स्थानेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootश्रेणि-स्थान
FormNeuter, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
त्रिषुin the three
त्रिषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootत्रि
FormNeuter, Locative, Plural
प्रव्रजेत्should go forth; should renounce
प्रव्रजेत्:
TypeVerb
Rootप्र-√व्रज्
FormVidhi-linga, Optative, Third, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
परम्highest; supreme
परम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Accusative, Singular
स्थानम्state; abode; position
स्थानम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्थान
FormNeuter, Accusative, Singular
पारिव्राज्यम्the life of a wandering renunciant; mendicancy
पारिव्राज्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootपारिव्राज्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अनुत्तमम्unsurpassed; most excellent
अनुत्तमम्:
TypeAdjective
Rootअनुत्तम
FormNeuter, Accusative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
T
three āśramas (brahmacarya, gṛhastha, vānaprastha)
P
pārivrājya/saṃnyāsa (fourth āśrama)

Educational Q&A

Renunciation (saṃnyāsa/pārivrājya) is presented as the highest stage, to be undertaken after one has purified inner defilements (attachments, aversions, passions) and properly lived through the three prior āśramas; it emphasizes maturity, duty, and inner cleansing as prerequisites for the supreme path.

In Śānti Parva’s instruction on dharma and life-stages, Vyāsa advises the listener that after completing the ordered progression of brahmacarya, gṛhastha, and vānaprastha—and after destroying inner stains—one should ‘go forth’ into the unsurpassed wandering renunciant life.