महाभूत–इन्द्रिय–मनस्–बुद्धि–अन्तरात्मा विवेकः | Discrimination of Elements, Senses, Mind, Intellect, and Inner Self
ततः परं श्रेष्ठमतीव सदगुणै- रधिष्तितं त्रीनधिवृत्तिमुत्तमम् । चतुर्थमुक्तं परमाश्रमं शृणु प्रकीर्त्सममानं परमं परायणम्
tataḥ paraṁ śreṣṭham atīva sadguṇair adhiṣṭhitaṁ trīn adhivṛttim uttamam | caturtham uktaṁ paramāśramaṁ śṛṇu prakīrtsyamānaṁ paramaṁ parāyaṇam ||
Vyāsa nói: “Giờ đây, vượt lên trên những điều ấy, hãy nghe về āśrama thứ tư, tối thượng—được đặt vững trên các đức hạnh cao quý, vượt trội ba giai đoạn đã nói, và nổi bật bởi sự tăng trưởng sâu dày của nội chế (śama) cùng các phẩm chất nội tâm. Dẫu đã nhắc qua, ta sẽ tuyên thuyết lại với sự minh bạch đặc biệt. Hãy lắng nghe chăm chú: đây là nơi nương tựa tối thượng và đích đến rốt ráo.”
व्यास उवाच
The verse elevates the “fourth āśrama” as the supreme life-stage, defined by strong moral virtues and heightened inner discipline, presented as the highest refuge and ultimate human goal.
Vyāsa transitions from the earlier three āśramas to a focused exposition of the fourth, stating that although it has been mentioned, he will restate it more distinctly and asks the listener to hear attentively.