Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Vānaprastha-vṛtti and the Transition toward the Fourth Āśrama (वानप्रस्थवृत्तिः चतुर्थाश्रमोपक्रमश्च)

ज्ञानेन यच्छेदात्मानं य इच्छेच्छान्तिमात्मन: । जो उत्तम ज्ञान प्राप्त करना चाहता हो, उसे बुद्धिके द्वारा मन और वाणीको जीतना चाहिये तथा जो अपने लिये शान्ति चाहे, उसे ज्ञानद्वारा बुद्धिको परमात्मामें नियन्त्रित करना चाहिये

jñānena yacched ātmānaṃ ya icchec chāntim ātmanaḥ |

Vyāsa nói: Hãy chế ngự bản thân bằng tri thức. Ai cầu sự an tịnh nội tâm thì nhờ sức mạnh của hiểu biết chân thật, hãy đặt trí tuệ (buddhi) dưới sự nhiếp trì của Đại Ngã tối thượng—nhờ vậy làm chủ tâm và lời, khiến đời sống bên trong an nhiên.

ज्ञानेनby knowledge
ज्ञानेन:
Karana
TypeNoun
Rootज्ञान
FormNeuter, Instrumental, Singular
यत्that (which)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
छेत्should cut off / should sever
छेत्:
TypeVerb
Rootछिद्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
आत्मानम्the self
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
इच्छेत्should desire
इच्छेत्:
TypeVerb
Rootइष्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
शान्तिम्peace
शान्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशान्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
आत्मनःof oneself
आत्मनः:
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
Ā
Ātman (self)

Educational Q&A

Inner peace is attained by disciplining oneself through jñāna: knowledge should govern and restrain the inner faculties, so that mind, speech, and intellect become steady and aligned with the Supreme Self.

In the Śānti Parva’s instruction on dharma and liberation, Vyāsa delivers a concise directive on spiritual practice: the seeker should use knowledge as the means to restrain the self and establish tranquillity.