Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Vānaprastha-vṛtti and the Transition toward the Fourth Āśrama (वानप्रस्थवृत्तिः चतुर्थाश्रमोपक्रमश्च)

सर्वभूतसदृड्मैत्र: समलोष्टाश्मकाउ्चन: । तुल्यप्रियाप्रियो धीरस्तुल्यनिन्दात्मसंस्तुति:

sarvabhūta-sadṛḍh-maitraḥ sama-loṣṭāśma-kāñcanaḥ | tulya-priyāpriyo dhīras tulya-nindātma-saṁstutiḥ ||

Vyāsa nói: Người Sāṅkhya-yogin (bậc tri giả) là kẻ có tình bằng hữu vững bền và bình đẳng trải khắp mọi loài; xem cục đất, hòn đá và vàng như nhau; đối với điều ưa và điều ghét đều một mực; tâm trí kiên định; và trước lời chê cũng như lời khen vẫn giữ sự ngang bằng. Người ấy không còn khát ái, không bị xao động nội tâm, bằng lòng với bất cứ thứ gì đến chỉ để duy trì mạng sống, và chế ngự các căn—nhờ vậy được giải thoát khỏi xiềng xích của thế gian.

सर्वभूतसदृक्equal towards all beings
सर्वभूतसदृक्:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व-भूत-सदृश (प्रातिपदिक: सर्वभूतसदृश/सर्वभूतसदृक्)
FormMasculine, Nominative, Singular
मैत्रःfriendly; benevolent
मैत्रः:
Karta
TypeAdjective
Rootमैत्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
समलोष्टाश्मकाञ्चनःto whom clod, stone, and gold are the same
समलोष्टाश्मकाञ्चनः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम-लोष्ट-अश्म-काञ्चन (प्रातिपदिक: समलोष्टाश्मकाञ्चन)
FormMasculine, Nominative, Singular
तुल्यप्रियाप्रियःto whom the dear and the not-dear are equal
तुल्यप्रियाप्रियः:
Karta
TypeAdjective
Rootतुल्य-प्रिय-अप्रिय (प्रातिपदिक: तुल्यप्रियाप्रिय)
FormMasculine, Nominative, Singular
धीरःsteadfast; wise; composed
धीरः:
Karta
TypeAdjective
Rootधीर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
तुल्यनिन्दात्मसंस्तुतिःto whom self-blame and self-praise are equal
तुल्यनिन्दात्मसंस्तुतिः:
Karta
TypeAdjective
Rootतुल्य-निन्दा-आत्म-संस्तुति (प्रातिपदिक: तुल्यनिन्दात्मसंस्तुति)
FormMasculine, Nominative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
A
all beings (sarvabhūta)
C
clod of earth (loṣṭa)
S
stone (aśma)
G
gold (kāñcana)

Educational Q&A

The verse defines the ethical and psychological marks of a liberated knower: universal friendliness, equal regard for valuables and non-valuables, and unwavering equanimity toward pleasure/pain and praise/blame—traits that express inner freedom from craving and lead to release from worldly bondage.

Within Śānti Parva’s instruction on peace and liberation, Vyāsa is describing to the listener the character of a Sāṅkhya-yogin (jñānī). The focus is not on external events but on a didactic portrait of the ideal sage whose conduct embodies renunciation and steadiness.