योग–सांख्यसमन्वयः, रथोपमा, व्यक्त–अव्यक्तविवेकः
Yoga–Sāṃkhya Synthesis, Chariot Allegory, and the Vyakta–Avyakta Distinction
दृष्टवा द्वेषात् प्राहसन्त सुहृत्सम्भाविता हापि | जिन्हें हितेषी और मित्र समझा जाता था
dṛṣṭvā dveṣāt prāhasanta suhṛt-sambhāvitā api |
Śakra (Indra) nói: Ngay cả những kẻ được xem là người thiện chí và bạn bè, khi thấy của cải của một người thân bị tiêu tan—do lửa thiêu, do trộm cướp, hay do vua tịch thu—cũng vì lòng ganh ghét mà cười nhạo. Câu kệ vạch rõ rằng đố kỵ có thể làm mục ruỗng tình nghĩa, biến cái gọi là bằng hữu thành sự tàn nhẫn đúng vào lúc người khác gặp mất mát.
शक्र उवाच
The verse warns that envy (dveṣa) can make even reputed friends rejoice in another’s downfall. Ethical conduct requires compassion and restraint, especially when someone suffers loss; true friendship is tested in adversity, not prosperity.
Śakra (Indra) is describing a common moral failing: when a person’s wealth is destroyed or taken away, people who were thought to be allies may deride him out of spite. The statement functions as a reflective observation on society and character.