Previous Verse
Next Verse

Shloka 105

ब्राह्मणस्य पूर्वतरा वृत्तिः — The Earlier Ideal Conduct of a Brahmana

River-of-Saṃsāra Metaphor

स्पृहामोहाभिमानेषु लोक: सक्तो विमुहति । “लोग ईर्ष्या, अभिमान, लोभ, काम, क्रोध, भय, स्पृहा, मोह और अभिमानमें फँसकर अपना विवेक खो बैठे हैं ।।

bhīṣma uvāca |

spṛhā-mohābhimāneṣu lokaḥ sakto vimuhyati |

bhavāṁs tu bhāva-tattva-jño vidvān jñāna-tapo'nvitaḥ ||

Bhīṣma nói: “Con người vì dính mắc vào khát cầu, mê muội và tự phụ mà trở nên rối trí, đánh mất sự phân biệt. Còn ngài là bậc tri tánh chân thật của vạn hữu—học rộng, đầy đủ tri kiến và khổ hạnh—có thể thấy rõ vận hành của Thời gian và xét đoán thực tại bằng hiểu biết vững vàng. Ý nghĩa đạo đức ở đây là: trói buộc sinh từ các phiền não nội tâm, còn sự sáng suốt và phán đoán đúng đắn sinh từ tri thức được rèn luyện và sự tự chế.”

स्पृहाin longing/desire
स्पृहा:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्पृहा
FormFeminine, Locative, Singular
मोहin delusion
मोह:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमोह
FormMasculine, Locative, Singular
अभिमानin pride/egoism
अभिमान:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअभिमान
FormMasculine, Locative, Singular
एषुin these
एषु:
Adhikarana
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
लोकःthe world/people
लोकः:
Karta
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Nominative, Singular
सक्तःattached, clinging
सक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootसक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
विमुह्यतिis bewildered, becomes deluded
विमुह्यति:
TypeVerb
Rootमुह्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhishma
L
loka (the people/the world)

Educational Q&A

Attachment to craving, delusion, and ego makes people lose discernment; wisdom arises from knowledge, austerity, and mastery over the mind, which enables one to see reality (and Time’s movement) clearly.

In the Shanti Parva’s instruction-setting, Bhishma contrasts the confused condition of ordinary people with the elevated insight of his listener, praising him as a knower of truth and fit to understand subtle principles.