कालनिर्णयः, युगधर्मवर्णनम्, सृष्टिक्रमश्च
Time-Reckoning, Yuga-Dharma, and the Sequence of Creation
अहमेवोद्वहाम्यापो विसृजामि च वासव । तपामि चैव त्रैलोक्यं विद्योताम्पहमेव च
aham evodvahāmy āpo visṛjāmi ca vāsava | tapāmi caiva trailokyaṁ vidyotāmy aham eva ca ||
Śakra nói: “Hỡi Vāsava, chỉ một mình ta hút nước lên và cũng chỉ một mình ta lại thả nước xuống. Chỉ một mình ta sưởi nóng ba cõi, và cũng chỉ một mình ta—trong hình tướng sấm chớp—rải ánh sáng.” Trong mạch văn, lời ấy khẳng định trách nhiệm gìn giữ trật tự vũ trụ: chu kỳ mưa, nóng và sáng đều gắn với bổn phận; quyền năng là nghĩa vụ, và thế giới được nâng đỡ bởi hành động điều hòa, có mục đích, chứ không bởi sự tùy hứng.
श॒क्र उवाच
The verse links authority with responsibility: the one who wields power must sustain order through beneficial, regulated action—like the cosmic cycle of lifting waters, releasing rain, giving warmth, and providing light.
Śakra (Indra) speaks in self-assertion, describing his cosmic functions—evaporation, rainfall, heating the worlds, and lightning—emphasizing his role in maintaining the world’s rhythms.