Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Adhyāya 222 — ब्रह्मस्थानप्राप्ति: मोक्षधर्मे समत्वव्रतम्

Attaining the Brahman-Station: The Vow of Equanimity in Mokṣadharma

प्रह्माद उवाच प्रवृत्ति च निवृत्ति च भूतानां यो न बुद्धयते । तस्य स्तम्भो भवेद्‌ बाल्यान्नास्ति स्तम्भो5नुपश्यत:

prahlāda uvāca pravṛttiṁ ca nivṛttiṁ ca bhūtānāṁ yo na budhyate | tasya stambho bhaved bālyān nāsti stambho'nupaśyataḥ ||

Prahlāda nói: “Kẻ nào không hiểu nơi muôn loài hai con đường—đường hướng ngoại của hành động và đường hướng nội của sự lui khỏi hành động—thì vì tính trẻ dại mà rơi vào sự cố chấp cứng đờ. Còn người thật sự thấy đúng như thật, thì không có sự bám chặt ngoan cố ấy.”

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
प्रवृत्तिम्activity; engagement (in action)
प्रवृत्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रवृत्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
निवृत्तिम्withdrawal; cessation (from action)
निवृत्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिवृत्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भूतानाम्of beings
भूतानाम्:
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Genitive, Plural
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
बुद्ध्यतेunderstands; comprehends
बुद्ध्यते:
TypeVerb
Rootबुध्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
तस्यof him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
स्तम्भःstupor; rigidity; obstruction
स्तम्भः:
Karta
TypeNoun
Rootस्तम्भ
FormMasculine, Nominative, Singular
भवेत्would be; may arise
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative, Third, Singular, Parasmaipada
बाल्यात्from childishness; due to immaturity
बाल्यात्:
Apadana
TypeNoun
Rootबाल्य
FormNeuter, Ablative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अस्तिis
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
स्तम्भःstupor; rigidity; obstruction
स्तम्भः:
Karta
TypeNoun
Rootस्तम्भ
FormMasculine, Nominative, Singular
अनुपश्यतःof one who observes/reflects properly
अनुपश्यतः:
TypeVerb
Rootअनुपश्यत्
FormPresent active participle, Masculine, Genitive, Singular

प्रह्माद उवाच

P
Prahlāda
B
bhūtāni (living beings)

Educational Q&A

True wisdom discerns when action (pravṛtti) is appropriate and when withdrawal/renunciation (nivṛtti) is appropriate. Failure to discern these leads to immature rigidity (stambha), whereas clear seeing produces flexibility, humility, and right judgment.

In Śānti Parva’s instruction on dharma and inner discipline, Prahlāda speaks as a teacher, contrasting the immature person who clings stubbornly to a single stance with the discerning person who understands both life-paths—worldly engagement and renunciant withdrawal—and therefore is not trapped by dogmatic fixation.