Śrī–Indra–Bali Saṃvāda: The Departure and Fourfold Placement of Lakṣmī
जरयाभिपरीतस्य मृत्युना च विनाशिना । दुर्बल॑ दुर्बलं पूर्व गृहस्पेव विनश्यति
jarayābhiparītasya mṛtyunā ca vināśinā | durbalaṁ durbalaṁ pūrvaṁ gṛhaspeva vinaśyati ||
Bhīṣma nói: “Khi thân thể bị tuổi già và cái chết—kẻ hủy diệt—bao phủ, những phần yếu nhất sẽ suy sụp trước; như một ngôi nhà, các chỗ mục nát đổ trước rồi cuối cùng cả căn nhà mới sập. Cũng vậy, khi các chi thể yếu dần yếu dần, đến một ngày toàn thân đi đến chỗ hoại diệt.”
भीष्म उवाच
The verse teaches the inevitability of bodily decline: under the pressure of aging and death, weakness appears first in particular limbs and then culminates in total dissolution. The ethical implication is to cultivate detachment and right living (dharma) rather than relying on the body’s permanence.
In Śānti Parva’s instruction, Bhīṣma is explaining to Yudhiṣṭhira the nature of human life and the body’s fragility. He uses the analogy of a house collapsing in its weakest parts first to illustrate how the body deteriorates progressively until death.