Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Śrī–Indra–Bali Saṃvāda: The Departure and Fourfold Placement of Lakṣmī

एवं सति च का प्रीतिर्दानविद्यातपोबलै: । यदस्याचरितं कर्म सर्वमन्यत्‌ प्रपद्यते

evaṁ sati ca kā prītir dāna-vidyā-tapo-balaiḥ | yad asyācaritaṁ karma sarvam anyat prapadyate ||

Bhīṣma nói: “Nếu đúng như thế, ai còn thấy thỏa lòng trong bố thí, học vấn, khổ hạnh hay sức lực? Bởi nếu mọi nghiệp một người làm rốt cuộc lại trổ quả cho kẻ khác, thì nền tảng của nỗ lực đạo đức sụp đổ: người này hành động, kẻ khác hưởng quả.”

एवम्thus, in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
सतिwhen (it) is so; in such a situation
सति:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसत्
Formneuter, locative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
काwhat (kind of)?
का:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
Formfeminine, nominative, singular
प्रीतिःsatisfaction, pleasure
प्रीतिः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रीति
Formfeminine, nominative, singular
दानविद्यातपोबलैःby/with charity, learning, austerity, and strength
दानविद्यातपोबलैः:
Karana
TypeNoun
Rootदान-विद्या-तपस्-बल
Formneuter, instrumental, plural
यत्which, that which
यत्:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
Formneuter, nominative, singular
अस्यof him/its
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine, genitive, singular
आचरितम्done, practiced, performed
आचरितम्:
TypeVerb
Rootआ-चर्
Formक्त (past passive participle), neuter, nominative, singular
कर्मdeed, action
कर्म:
Karta
TypeNoun
Rootकर्मन्
Formneuter, nominative, singular
सर्वम्all, entire
सर्वम्:
TypeAdjective
Rootसर्व
Formneuter, nominative, singular
अन्यत्to another (person/thing); other
अन्यत्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
Formneuter, accusative, singular
प्रपद्यतेgoes to, accrues to, is transferred to
प्रपद्यते:
TypeVerb
Rootप्र-पद्
Formpresent, indicative, ātmanepada, third, singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

Bhishma argues that if the fruits of one’s actions could be enjoyed by someone other than the doer, then ethical striving—charity, learning, austerity, and strength—would lose its meaning, because moral responsibility requires that the agent’s deeds connect to the agent’s results.

In Shanti Parva’s philosophical discussions, Bhishma challenges a view that implies discontinuity of the person (or transfer of karmic results). He points out the practical and ethical absurdity: if the doer does not remain connected to the fruit, then praise/blame and motivation for dharmic conduct become incoherent.