Prahlāda–Indra Saṃvāda: Kartṛtva (Agency) and Svabhāva (Nature) in the Causation of Karma
निगृहीतेन्द्रियस्यास्य कुर्वाणस्य मनो वशे । देवतास्तत् प्रकाशन्ते हृष्टा यान्ति तमीश्वरम्
nigṛhītendriyasya asya kurvāṇasya mano vaśe | devatās tat prakāśante hṛṣṭā yānti tam īśvaram ||
Bhīṣma nói: Khi một người đã chế ngự các căn và đưa tâm về dưới quyền mình, thì các vị thần chủ quản những căn ấy liền rạng ngời hoan hỷ; mãn nguyện, họ xoay chuyển đường đi của người ấy hướng về Đấng Tối Thượng. Ý nghĩa đạo đức là: kỷ luật nội tâm không chỉ là đàn áp, mà là sự điều hòa các năng lực, để sức mạnh của ta tự nhiên quy hướng về thiện ích tối cao.
भीष्म उवाच
Mastery over the senses and mind leads to inner clarity and alignment with the divine; when the faculties are disciplined, the powers associated with them become supportive rather than distracting, and one’s life naturally turns toward Īśvara.
In the Śānti Parva’s instruction on dharma and spiritual practice, Bhīṣma explains to Yudhiṣṭhira that a disciplined practitioner—who restrains the senses and governs the mind—experiences a favorable transformation: the presiding deities of the senses ‘shine’ and become pleased, inclining the person toward the Lord.