Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

जनकस्य मोक्षमार्गप्रश्नः तथा पञ्चशिखोपदेश-प्रस्तावः | Janaka’s Path to Liberation: Prelude to Pañcaśikha’s Instruction

तद्वदव्यक्तजा भावा: कर्तु: कारणलक्षणा: । अचेतनाश्रेतयितु: कारणादभिसंहता:

tadvad avyaktajā bhāvāḥ kartuḥ kāraṇalakṣaṇāḥ | acetanāśrayetayuḥ kāraṇād abhisaṃhatāḥ ||

Bhīṣma nói: Cũng vậy, các trạng thái và nguyên lý sinh từ Vô Hiển—tuy tự thân vô tri—vẫn mang dấu ấn của tính nhân quả; và khi được quy tụ làm công cụ của tác nhân, chúng trở thành nguyên nhân cho những hành vi như nhận biết, bởi chúng nương tựa và liên hệ với một nền tảng có ý thức.

तद्वत्likewise, in the same way
तद्वत्:
TypeIndeclinable
Rootतद्वत्
FormAvyaya (comparative adverb)
अव्यक्तजाborn from the unmanifest
अव्यक्तजा:
Karta
TypeAdjective
Rootअव्यक्तज
FormMasculine, nominative, plural
भावाःentities; states; principles
भावाः:
Karta
TypeNoun
Rootभाव
FormMasculine, nominative, plural
कर्तुःof the doer/agent
कर्तुः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्तृ
FormMasculine, genitive, singular
कारणलक्षणाःhaving the mark/nature of a cause
कारणलक्षणाः:
Karta
TypeAdjective
Rootकारणलक्षण
FormMasculine, nominative, plural
अचेतनाःnon-sentient, insentient
अचेतनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअचेतन
FormMasculine, nominative, plural
श्रेतयितुःof the one who makes (them) resort/attach (i.e., the conscious principle as the one causing association)
श्रेतयितुः:
Karta
TypeNoun
Rootश्रेतयितृ
FormMasculine, genitive, singular
कारणात्from the cause; due to the cause
कारणात्:
Apadana
TypeNoun
Rootकारण
FormNeuter, ablative, singular
अभिसंहताःbrought together; consolidated; combined
अभिसंहताः:
Karta
TypeAdjective
Rootअभि-सम्-हन्
FormMasculine, nominative, plural (past passive participle)

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

Principles arising from the Unmanifest (prakṛti) are inert by themselves, yet when associated with a conscious substratum (the self/puruṣa) and combined as instruments, they function as causes for cognition and other activities.

In the Shanti Parva’s philosophical instruction, Bhishma continues explaining how the world-process works: insentient constituents derived from the Unmanifest become operative only through their relation to consciousness, thereby enabling knowing and action.