Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Śānti-parva 206: Guṇa-hetu Moha, Kāma-krodha Chain, Indriya-utpatti, and Nirodha

इस जगतमें पृथ्वीके रूपसे जलका ही रूप महान्‌ है। जलसे तेज अति महान है

bhīṣma uvāca | asmin jagati pṛthivī-rūpeṇa jalasyaiva rūpaṃ mahān | jalāt tejo 'ti-mahān, tejaso vāyur mahān, vāyor ākāśaṃ mahān | ākāśān manaḥ parataraṃ sūkṣmaṃ śreṣṭhaṃ mahān | manaso buddhir mahān, buddheḥ kālaḥ (prakṛtiḥ) mahān, kālād bhagavān viṣṇur anantaḥ sūkṣmaḥ śreṣṭho mahān | etat sarvaṃ jagat tasyaiva sṛṣṭiḥ | tasya bhagavato viṣṇor na kaścid ādir na madhyaṃ nānto 'sti || anāditvād amadhyatvād anantatvāc ca so 'vyayaḥ | atyeti sarva-duḥkhāni; duḥkhaṃ hi kṣayavad ucyate ||

Bhīṣma nói: “Trong thế gian này, hình tướng gọi là ‘đất’ thật ra là một sự hiển lộ lớn của nước. Lớn hơn nước là lửa; lớn hơn lửa là gió; lớn hơn gió là hư không. Vượt lên trên hư không là tâm—tinh tế hơn, cao hơn và lớn hơn. Lớn hơn tâm là trí (buddhi); lớn hơn trí là Thời gian, tức Prakṛti. Vượt lên trên Thời gian là Đấng Cát Tường Viṣṇu—vô tận, tinh tế, tối thượng và vĩ đại. Toàn thể vũ trụ này là sáng tạo của Ngài. Nơi Viṣṇu ấy không có khởi đầu, không có đoạn giữa, cũng không có tận cùng. Vì không có đầu, giữa và cuối, Ngài bất hoại; bởi vậy Ngài vượt ngoài mọi sầu khổ, vì sầu khổ được nói là thuộc về những gì phải hoại diệt.”

अनादित्वात्from beginninglessness
अनादित्वात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअनादित्व
FormNeuter, Ablative, Singular
अमध्यत्वात्from having no middle
अमध्यत्वात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअमध्यत्व
FormNeuter, Ablative, Singular
अनन्तत्वात्from endlessness
अनन्तत्वात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअनन्तत्व
FormNeuter, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
उद्व्ययःimperishable/unchanging
उद्व्ययः:
Karta
TypeAdjective
Rootउद्व्यय
FormMasculine, Nominative, Singular
अत्येतिsurpasses/goes beyond
अत्येति:
TypeVerb
Rootअति + इ (धातु: इ)
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
सर्वall
सर्व:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Plural
दुःखानिsufferings
दुःखानि:
Karma
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Accusative, Plural
दुःखम्suffering
दुःखम्:
Karta
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Nominative, Singular
हन्तवत्as if having a slayer / as if destructive
हन्तवत्:
Karta
TypeAdjective
Rootहन्तवत्
FormNeuter, Nominative, Singular
उच्यतेis said/called
उच्यते:
TypeVerb
Rootवच् (धातु: वच्)
FormPresent, Third, Singular, Passive (Karmani)

भीष्म उवाच

B
Bhishma
V
Vishnu
E
earth (pṛthivī)
W
water (jala)
F
fire (tejas)
W
wind/air (vāyu/pavana)
S
space (ākāśa)
M
mind (manas)
I
intellect (buddhi)
T
time (kāla)
P
prakṛti
U
universe/world (jagat)

Educational Q&A

Bhishma presents a graded hierarchy from gross elements up to mind, intellect, and Time/Prakriti, culminating in Vishnu as the supreme, beginningless and endless reality. Because the Lord is imperishable (not subject to decay), He is beyond all sorrow, which is tied to perishable things.

In the Shanti Parva’s instruction-setting, Bhishma is teaching about ultimate reality and the causes of suffering. He explains a cosmological and psychological ascent and identifies Vishnu as the source of the universe and as transcending the cycle of change that produces grief.