प्रजापतयः देवगणाश्च दिशि-दिशि स्थिताः ऋषयः
Prajāpatis, Deva-Groups, and the Ṛṣis Assigned to the Directions
शब्दाश्न॒ रूपाणि रसाश्न पुण्या: स्पर्शाश्व गन्धाश्व शुभास्तथैव । नरो न संस्थानगत: प्रभु: स्या- देतत् फलं सिद्धाति कर्मलोके
śabdāś ca rūpāṇi rasāś ca puṇyāḥ sparśāś ca gandhāś ca śubhās tathaiva | naro na saṃsthānagataḥ prabhuḥ syād etat phalaṃ siddhyati karmaloke ||
Bhīṣma nói: “Âm thanh, hình sắc, vị thanh tịnh, xúc chạm êm dịu và hương thơm mỹ diệu—đó là những quả mà nghiệp sinh ra. Nhưng con người, tuy trú trong khuôn thân, vẫn không hoàn toàn làm chủ việc đạt được chúng. Sự thành tựu thực sự của các kết quả ấy trong cõi hành nghiệp—nhất là thân thể mà nhờ đó người ta thọ hưởng—tùy thuộc vào định mệnh (daiva).”
भीष्म उवाच
The verse teaches that sensory enjoyments (sound, form, taste, touch, smell) are karmic results, but an embodied person is not an absolute controller over obtaining them; the fruition of karma—especially the body and circumstances through which one experiences results—depends on daiva (destiny/divine dispensation).
In Śānti Parva’s instruction, Bhīṣma continues advising Yudhiṣṭhira on the nature of karma and its results, emphasizing the limits of human control and the role of daiva in the actual experience of karmic fruits.