Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

दान-धर्म-आश्रमविधानम्

Dana, Dharma, and the Four Āśramas

स एष चरते वायुरणवोत्पीडसम्भव: । आकाश स्थानमासाद्य प्रशान्तिं नाधिगच्छति,“इस प्रकार समुद्रके जलसमुदायसे प्रकट हुई यह वायु सर्वत्र विचरने लगी और आकाशके किसी भी स्थानमें पहुँचकर वह शान्त नहीं हुई

sa eṣa carate vāyur aṇavotpīḍa-sambhavaḥ | ākāśa-sthānam āsādya praśāntiṃ nādhigacchati |

Vì thế, ngọn gió ấy—sinh từ sức ép và sự khuấy động của những vi trần—bắt đầu chuyển động khắp nơi. Dẫu đến bất cứ miền nào trong không gian, nó vẫn không đạt được sự lặng yên.

सःhe/that (wind)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
एषःthis
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
चरतेmoves/roams
चरते:
TypeVerb
Rootचर्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
वायुःwind
वायुः:
Karta
TypeNoun
Rootवायु
FormMasculine, Nominative, Singular
अणु-उत्पीड-सम्भवःarisen from the pressure/impulse of atoms (minute particles)
अणु-उत्पीड-सम्भवः:
TypeAdjective
Rootसम्भव (from धातु √भू with सम्-)
FormMasculine, Nominative, Singular
आकाशof the sky/space
आकाश:
TypeNoun
Rootआकाश
FormNeuter, Genitive, Singular
स्थानम्place
स्थानम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्थान
FormNeuter, Accusative, Singular
आसाद्यhaving reached/attained
आसाद्य:
TypeVerb
Rootआ-√सद्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada/Atmanepada-neutral
प्रशान्तिम्calm/peace
प्रशान्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रशान्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अधिगच्छतिattains/reaches
अधिगच्छति:
TypeVerb
Rootअधि-√गम्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada

भरद्वाज उवाच

B
Bharadvāja
V
Vāyu (wind)
Ā
Ākāśa (space)

Educational Q&A

Restlessness persists when driven by underlying agitation and pressure; mere change of location or reaching a vast ‘space’ does not by itself bring peace—calm requires the cessation of the causal disturbance.

Bharadvāja describes a wind arising from subtle, compressed agitation and moving everywhere; even upon reaching the realm of space, it fails to become tranquil, illustrating the persistence of motion born from inner causes.