सत्य–अनृत, प्रकाश–तमस्, स्वर्ग–नरक विवेचनम्
Truth and Untruth as Light and Darkness; Svarga and Naraka as Ethical Consequences
पृथिव्यन्ते समुद्रास्तु समुद्रान्ते तम: स्मृतम् । तमसो३न््ते जल प्राहुर्जलस्यान्तेडग्निरेव च
pṛthivy-ante samudrās tu samudrānte tamaḥ smṛtam | tamaso 'nte jalaṃ prāhur jalasyānte 'gnir eva ca ||
Bharadvāja nói: Ở rìa ngoài của đất là các đại dương; vượt ngoài đại dương, người ta nói có bóng tối. Vượt ngoài bóng tối ấy, các bậc hiền triết bảo là có nước; và vượt ngoài nước, quả thật là có lửa.
भरद्वाज उवाच
The verse presents a traditional cosmological layering—earth, ocean, darkness, water, fire—to emphasize that the world is understood through ordered principles and inherited teachings, and that inquiry proceeds by tracing causes and boundaries beyond what is immediately seen.
Bharadvāja is describing the structure of the cosmos as preserved in tradition, listing what is said to lie at the ‘ends’ or outer limits of successive realms, as part of a broader Shānti Parva discussion on knowledge and the nature of reality.