Ajagara-vrata (The ‘Python’ Discipline): Prahrāda Questions a Wandering Sage
विश्वलेदेवा: सपितर: साग्नयश्नोपकल्पिता: । विलिप्ता: पुष्पवन्तश्न सुप्रचारा: सुपूजिता: । व्यराजन्त महाराज नक्षत्रपतयो यथा
viśve devāḥ sa-pitaraḥ sāgnayaś copakalpitāḥ | viliptāḥ puṣpavantaś ca supracārāḥ supūjitāḥ | vyarājanta mahārāja nakṣatrapatayo yathā ||
Bhishma nói: “Tâu Đại vương, các vị Bà-la-môn ấy được phụng sự đúng phép như những hiện thân của Viśvedevas, của các Pitṛ (tổ tiên), và của thần Agni. Họ được xức đàn hương, đeo vòng hoa, và được cúng bái bằng nghi lễ trang nghiêm. Ngồi trên những chỗ ngồi đã định, họ rực rỡ huy hoàng—tựa như Chúa tể của tinh tú, vầng Trăng giữa trời đêm.”
भीष्म उवाच
The verse underscores dharma through proper honoring of Brāhmaṇas and ritual guests, seeing them as worthy representatives of divine and ancestral principles (Viśvedevas, Pitṛs, Agni). Ethical kingship is shown in reverent service—cleanliness, adornment, and correct procedure—rather than mere display.
Bhīṣma describes a scene where Brāhmaṇas are ceremonially received: they are anointed with sandal paste, given flower garlands, worshipped according to proper rites, and seated on prepared seats. Their dignified presence is compared to the Moon shining among the stars.