Ākiṃcanya–Tyāga Upadeśa
The Instruction on Non-ownership and Renunciation
मम त्वं निलयं प्राप्त: प्रियातिथिरनिन्दित: । पूजितो यास्यसि प्रातर्विधिदृष्टेन कर्मणा
mama tvaṁ nilayaṁ prāptaḥ priyātithir aninditaḥ | pūjito yāsyasi prātar vidhidṛṣṭena karmaṇā ||
Bhīṣma nói: “Ngài đã đến nơi ở của ta như một vị khách thân quý, không điều gì đáng chê trách. Theo nghi lễ do truyền thống thánh điển quy định, ta sẽ kính cẩn thờ phụng và tiếp đãi ngài. Xin nhận lòng hiếu khách của ta đêm nay, rồi sáng mai hãy lên đường.”
भीष्म उवाच
The verse upholds atithi-dharma: a guest who arrives at one’s home is to be treated as worthy of honor, and hospitality should be offered according to prescribed righteous conduct (vidhi), not merely personal preference.
Bhishma addresses a visitor who has come to his residence, acknowledges him as a welcome and blameless guest, promises to perform the proper rites of reception and worship, and asks him to stay the night and leave the next morning.