बक-गौतमाख्यानम् / The Baka–Gautama Account
On Gratitude and Friendship Ethics
ततस्तस्योत्तरं वाक््यं स्वरवर्णोपपादितम् । शिक्षया चोपपन्नाय द्रोणशिष्याय भारत,वैशम्पायनजी कहते हैं--भरतनन्दन! जनमेजय! बुद्धिमान् माद्रीपुत्र नकुलकी वह बात कौशलयुक्त तो थी ही, सूक्ष्म तथा विचित्र अर्थसे भी सम्पन्न थी। उसे सुनकर बाणशय्यापर सोये हुए धनुर्वेदके पारड्गत विद्वान् धर्मज्ञ भीष्मने शिक्षाप्राप्त महामनस्वी द्रोणशिष्य नकुलको सुन्दर स्वर एवं वर्णोंसे युक्त वाणीमें इस प्रकार उत्तर देना आरम्भ किया
tatas tasyottaraṃ vākyaṃ svaravarṇopapāditam | śikṣayā copapannāya droṇaśiṣyāya bhārata vaiśampāyana uvāca—bharatanandana janamejaya buddhimān mādrīputro nakulasya sā vāk kauśalayuktā to thā hī sūkṣmā tathā vicitrārthena ca sampannā | tāṃ śrutvā bāṇaśayyāyāṃ śayānaḥ dhanurvedapāragaḥ vidvān dharmajño bhīṣmaḥ śikṣāprāptaṃ mahāmanasvinaṃ droṇaśiṣyaṃ nakulaṃ sundara-svara-varṇayuktayā vāṇyā evam uttaraṃ prārabhata |
Vaiśampāyana nói: Rồi sau đó, để đáp lại chàng, những lời được thốt ra với thanh điệu và âm tiết được kết cấu chuẩn mực. Hỡi Bhārata—đó là lời đáp gửi đến người đệ tử của Droṇa, kẻ đã được rèn luyện trong śikṣā, tức phép đọc tụng và phát âm đúng đắn. Hỡi niềm vui của dòng Bharata, Janamejaya: Nakula, con của Mādrī, bậc trí giả, đã nói với tài nghệ; lời ấy lại còn tinh vi và phong phú những tầng nghĩa đa dạng. Nghe vậy, Bhīṣma—nằm trên giường mũi tên, bậc thông suốt khoa cung thuật và am tường dharma—bắt đầu đáp lời Nakula, đệ tử của Droṇa, người có đại tâm, bằng lời nói được điểm trang bởi ngữ điệu êm đẹp và âm vị rõ ràng.
वैशम्पायन उवाच