Previous Verse
Next Verse

Shloka 666

बक-गौतमाख्यानम् / The Baka–Gautama Account

On Gratitude and Friendship Ethics

महर्षिभ्यो ददौ खड्गमृषयो वासवाय च । भगवान्‌ विष्णुने मरीचिको, मरीचिने महर्षियोंको और महर्षियोंने इन्द्रको वह खड्ग प्रदान किया

maharṣibhyo dadau khaḍgam ṛṣayo vāsavāya ca | bhagavān viṣṇune marīciko, marīcine maharṣīṃś ca, maharṣayas tu indraṃ taṃ khaḍgaṃ pradadau |

Bhīṣma nói: Đấng Thế Tôn (Viṣṇu) đã ban thanh kiếm ấy cho Marīci; Marīci trao lại cho các đại hiền triết; và các hiền triết ấy, đến lượt mình, dâng thanh kiếm cho Vāsava (Indra). Vì thế, vũ khí này được kể như một tín vật được truyền qua những bàn tay chính trực—tính chính danh của nó không chỉ dựa vào sức mạnh, mà dựa vào dòng truyền thừa của sự hộ trì thanh tịnh và việc sử dụng có trách nhiệm.

महर्षिभ्यःto the great sages
महर्षिभ्यः:
Sampradana
TypeNoun
Rootमहर्षि
FormMasculine, Dative, Plural
ददौgave
ददौ:
Karta
TypeVerb
Rootदा (दाने)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
खड्गम्a sword
खड्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootखड्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
ऋषयःthe sages
ऋषयः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Nominative, Plural
वासवायto Vāsava (Indra)
वासवाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootवासव
FormMasculine, Dative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root

भीष्म उवाच

B
Bhishma
V
Vishnu
M
Marici
M
Maharshis (great seers)
V
Vasava (Indra)
K
Khaḍga (sword)

Educational Q&A

Power (especially martial power) is not self-justifying; it gains legitimacy through dharmic transmission and responsible custodianship. The sword is portrayed as a trust passed through sanctified authorities, implying restraint and ethical governance.

Bhishma recounts a lineage of possession: Vishnu gives a sword to the sage Marici; Marici passes it to the great seers; and the seers then grant it to Indra (Vasava). The focus is on how a potent weapon comes into rightful hands.