Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

बक-गौतमाख्यानम् / The Baka–Gautama Account

On Gratitude and Friendship Ethics

विष्णुर्मरीचये प्रादान्मरीचिर्भगवानपि

viṣṇur marīcaye prādān marīcir bhagavān api

Bhīṣma nói: “Viṣṇu đã ban (giáo huấn này) cho Marīci; và Marīci, bậc hiền thánh đáng tôn kính, lại truyền trao tiếp. Câu ấy nêu rõ uy quyền đạo lý của lời dạy bằng cách lần theo dòng truyền thừa qua những bậc khả kính.”

विष्णुःVishnu
विष्णुः:
Karta
TypeNoun
Rootविष्णु
FormMasculine, Nominative, Singular
मरीचयेto Marichi
मरीचये:
Sampradana
TypeNoun
Rootमरीचि
FormMasculine, Dative, Singular
प्रादात्gave
प्रादात्:
TypeVerb
Rootदा (दाने)
FormAorist (Luṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
मरीचिःMarichi
मरीचिः:
Karta
TypeNoun
Rootमरीचि
FormMasculine, Nominative, Singular
भगवान्the blessed/lordly one
भगवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि

भीष्म उवाच

V
Viṣṇu
M
Marīci
B
Bhīṣma

Educational Q&A

That dharma and sacred knowledge gain weight and reliability when shown to descend through an honored lineage (paramparā)—from a supreme divine source (Viṣṇu) to an ancient seer (Marīci) and onward—signaling continuity, authenticity, and responsibility in transmission.

Bhīṣma is recounting a chain of transmission: Viṣṇu imparted a teaching (or principle) to the sage Marīci, and Marīci, himself revered, then passed it forward. The verse functions as a link in a longer genealogy of instruction within Śānti Parva’s discourse on dharma.