Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

त्रिवर्गविचारः

Tri-varga Deliberation: Dharma, Artha, Kāma

गृहानुत्सृज्य यो राजन्‌ मोक्षमेवाभिपद्यते । लोकास्तेजोमयास्तस्य कल्पन्ते शाश्वती: समा:

gṛhān utsṛjya yo rājan mokṣam evābhipadyate | lokās tejo-mayās tasya kalpante śāśvatīḥ samāḥ ||

Bhīṣma nói: “Tâu Đại vương, ai từ bỏ đời sống gia thất và chỉ nương tựa nơi con đường giải thoát (mokṣa) sẽ đạt đến những cõi giới rực sáng, thần diệu—những thế giới kết thành từ hào quang tinh thần—bền lâu qua vô lượng năm.”

गृहान्houses, home
गृहान्:
Karma
TypeNoun
Rootगृह
FormMasculine, Accusative, Plural
उत्सृज्यhaving abandoned, leaving behind
उत्सृज्य:
TypeVerb
Rootउत्सृज्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), prior action (having abandoned)
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
मोक्षम्liberation
मोक्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootमोक्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
एवindeed, only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अभिपद्यतेattains, resorts to
अभिपद्यते:
TypeVerb
Rootअभि + पद्
FormLat (Present), Atmanepada, Third, Singular, Active (Atmanepada usage)
लोकाःworlds, realms
लोकाः:
Karta
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Nominative, Plural
तेजोमयाःmade of radiance, luminous
तेजोमयाः:
TypeAdjective
Rootतेजोमय
FormMasculine, Nominative, Plural
तस्यof him, for him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
कल्पन्तेare allotted, become (available)
कल्पन्ते:
TypeVerb
Rootकॢप्
FormLat (Present), Atmanepada, Third, Plural, Active (Atmanepada usage)
शाश्वतीःeternal, everlasting
शाश्वतीः:
TypeAdjective
Rootशाश्वती
FormFeminine, Accusative, Plural
समाःyears
समाः:
Karma
TypeNoun
Rootसम
FormFeminine, Accusative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
R
rājan (the king, i.e., Yudhiṣṭhira)
G
gṛha (household life)
M
mokṣa
T
tejomaya lokāḥ (radiant divine realms)

Educational Q&A

Renouncing attachment to household life and committing oneself wholly to mokṣa is praised as a superior spiritual choice, leading to exalted, luminous realms and long-lasting spiritual fruition.

In Śānti Parva, Bhīṣma instructs King Yudhiṣṭhira on dharma after the war. Here he highlights the merit and spiritual consequence of choosing the path of liberation through renunciation.