Previous Verse
Next Verse

Shloka 94

Dama-pradhāna-dharma (Self-restraint as the Root of Dharma) — Śānti-parva 154

ततो मध्यस्थतां नीता वचनैरमृतोपमै: । जम्बुकेन स्वकार्यार्थ बान्धवास्तस्य घिछिता:

tato madhyasthatāṁ nītā vacanair amṛtopamaiḥ | jambukena svakāryārthaṁ bāndhavās tasya gṛhītāḥ ||

Bhishma nói: “Rồi sau đó, bằng những lời ngọt như cam lộ, Jambuka đã đẩy họ vào thế trung lập và do dự, kìm giữ thân quyến của đứa trẻ vì lợi riêng của hắn. Họ không thể tiến lên, cũng chẳng thể ở lại theo ý mình; cuối cùng, họ bị ép phải dừng chân tại chỗ.”

ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
मध्यस्थताम्neutrality/indifference
मध्यस्थताम्:
Karma
TypeNoun
Rootमध्यस्थता
FormFeminine, Accusative, Singular
नीताwas led/brought
नीता:
TypeVerb
Rootनी (√नी)
FormPast passive participle (क्त), Feminine, Nominative, Singular, Passive (resultative)
वचनैःby words
वचनैः:
Karana
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Instrumental, Plural
अमृतोपमैःnectar-like
अमृतोपमैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअमृतोपम
FormNeuter, Instrumental, Plural
जम्बुकेनby the jackal
जम्बुकेन:
Karana
TypeNoun
Rootजम्बुक
FormMasculine, Instrumental, Singular
स्वकार्यार्थम्for his own purpose
स्वकार्यार्थम्:
Prayojana (Karma/Artha)
TypeNoun
Rootस्वकार्यार्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
बान्धवाःkinsmen/relatives
बान्धवाः:
Karta
TypeNoun
Rootबान्धव
FormMasculine, Nominative, Plural
तस्यof him/of that (boy)
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
विघ्निताःwere obstructed/held back
विघ्निताः:
TypeVerb
Rootविघ्नि/विघ्नय् (√विघ्नय्/√विघ्नि)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Plural, Passive (resultative)

भीष्म उवाच

B
Bhishma
A
a jackal (jambuka)
T
the boy (implied: tasya)
T
the boy’s kinsmen/relatives (bāndhavāḥ)

Educational Q&A

Sweet-sounding speech can be used to conceal adharma: persuasive words that appear ‘nectar-like’ may still serve selfish ends by delaying rightful action and trapping others in indecision.

A jackal, acting for his own benefit, restrains the boy’s relatives through convincing, pleasant-sounding talk, pushing them into a paralyzing ‘middle position’ where they can neither proceed nor withdraw, until they are compelled to stay.