Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

शल्मलि–पवनसंवादः

The Dialogue of Śalmali and Pavana

ईदृशेनैव तपसा गच्छेयं परमां गतिम्‌ । इति बुद्धया विनिश्चित्य गमनायोपचक्रमे,मैं भी इसी प्रकार तपस्या करके परम गतिको प्राप्त होऊँगा, ऐसा अपनी बुद्धिके द्वारा निश्चय करके पक्षियोंद्वारा जीवन-निर्वाह करनेवाला वह बहेलिया वहाँसे महाप्रस्थानके पथका आश्रय लेकर चल दिया। उसने सब प्रकारकी चेष्टा त्याग दी। वायु पीकर रहने लगा। स्वर्गकी अभिलाषासे अन्य सब वस्तुओंकी ओरसे उसने ममता हटा ली

īdṛśenaiva tapasā gaccheyaṃ paramāṃ gatim | iti buddhyā viniścitya gamanāyopacakrame |

Bhīṣma nói: “Bằng chính loại khổ hạnh như thế này, ta cũng sẽ đạt đến cảnh giới tối thượng.” Đã dùng trí mình mà quyết định dứt khoát như vậy, người thợ săn chim—kẻ sống nhờ loài chim—liền rời nơi ấy, nương theo con đường Đại Xuất Ly (Mahāprasthāna) mà lên đường. Hắn bỏ mọi gắng sức, chỉ sống bằng cách “uống” không khí; và vì khát vọng thiên giới, hắn rút lại ý niệm ‘của ta’ khỏi mọi đối tượng khác.

ईदृशेनby such (a kind of)
ईदृशेन:
Karana
TypeAdjective
Rootईदृश
FormNeuter, Instrumental, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तपसाby austerity
तपसा:
Karana
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
गच्छेयम्I would go/attain
गच्छेयम्:
TypeVerb
Rootगम्
FormOptative (Vidhi-lin), 1st, Singular, Parasmaipada
परमाम्supreme
परमाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरम
FormFeminine, Accusative, Singular
गतिम्state/goal/attainment
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
बुद्ध्याby (his) understanding
बुद्ध्या:
Karana
TypeNoun
Rootबुद्धि
FormFeminine, Instrumental, Singular
विनिश्चित्यhaving ascertained/decided
विनिश्चित्य:
TypeVerb
Rootवि-नि-√चि
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
गमनायfor going/departure
गमनाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootगमन
FormNeuter, Dative, Singular
उपचक्रमेhe set about/began
उपचक्रमे:
TypeVerb
Rootउप-√क्रम्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Atmanepada

भीष्म उवाच

B
Bhishma
A
a fowler/bird-catcher (bahēliyā)

Educational Q&A

Firm resolve (niścaya) grounded in discernment (buddhi) can turn one toward the highest goal (paramā gati). The verse highlights ascetic discipline and the ethical inner act of relinquishing possessiveness (mamatā) as essential to spiritual progress.

A fowler, inspired to seek the highest state through similar austerity, decides decisively to depart on a renunciant path. He gives up ordinary efforts and attachments, living on minimal sustenance (symbolically ‘air’) and orienting his life toward a transcendent aim.