Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

Dasyu-maryādā and Buddhi-guided Rāja-nīti (दस्युमर्यादा तथा बुद्धिप्रधान-राजनीति)

वधबन्धकृतं दुःखं स्वीकृतं सहजं तथा । दुःखं सुतेन सततं जनान्‌ विपरिवर्तते

Khổ do giết chóc và giam cầm cũng đến với mọi người. Khổ do tự mình nhận lấy, và khổ vốn phát sinh theo lẽ tự nhiên, cũng đều có. Lại nữa, vì con cái—nếu con mất đi hoặc trở nên đồi bại—con người thường xuyên phải chịu khổ não.

वधबन्धकृतम्caused by killing and imprisonment
वधबन्धकृतम्:
Karta
TypeAdjective
Rootवध-बन्ध-कृत
FormNeuter, Nominative, Singular
दुःखम्sorrow, suffering
दुःखम्:
Karta
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Nominative, Singular
स्वीकृतम्accepted/undertaken (self-incurred)
स्वीकृतम्:
Karta
TypeAdjective
Rootस्वीकृत
FormNeuter, Nominative, Singular
सहजम्innate, natural
सहजम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसहज
FormNeuter, Nominative, Singular
तथाand also; likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
Karta
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Nominative, Singular
सुतेनby/through a son
सुतेन:
Karana
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Instrumental, Singular
सततम्always, continually
सततम्:
TypeIndeclinable
Rootसततम्
जनान्people
जनान्:
Karma
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, Accusative, Plural
विपरिवर्ततेafflicts/turns (them) about; causes distress
विपरिवर्तते:
TypeVerb
Rootवि-परि-वृत्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada

ब्रह्मदत्त उवाच