Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Dasyu-maryādā and Buddhi-guided Rāja-nīti (दस्युमर्यादा तथा बुद्धिप्रधान-राजनीति)

अन्योन्यकृतवैराणां पुत्रपौत्रं नियच्छति । पुत्रपौत्रविनाशे च परलोक॑ नियच्छति

anyonyakṛtavairāṇāṁ putrapautraṁ niyacchati | putrapautravināśe ca paralokaṁ niyacchati ||

Brahmadatta nói: “Mối thù do người với người gây nên không chấm dứt nơi họ; nó lan xuống làm khổ cả con và cháu. Và dẫu con cháu đã bị diệt vong, sự thù hằn ấy vẫn còn đeo bám—trói buộc số phận nơi cõi đời sau.”

अन्योन्यकृतवैराणाम्of those whose enmities are made mutually
अन्योन्यकृतवैराणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्योन्यकृतवैर
FormNeuter, Genitive, Plural
पुत्रपौत्रम्sons and grandsons (lineage)
पुत्रपौत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्रपौत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
नियच्छतिrestrains/afflicts/holds fast
नियच्छति:
Karta
TypeVerb
Rootनि-यम्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
पुत्रपौत्रविनाशेin the destruction of sons and grandsons
पुत्रपौत्रविनाशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुत्रपौत्रविनाश
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
परलोकम्the other world/afterlife
परलोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरलोक
FormMasculine, Accusative, Singular
नियच्छतिrestrains/afflicts/holds fast
नियच्छति:
Karta
TypeVerb
Rootनि-यम्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada

ब्रह्मदत्त उवाच

B
Brahmadatta
S
sons (putra)
G
grandsons (pautra)
P
paraloka (the afterlife)

Educational Q&A

Mutual enmity is not a private, short-lived matter: it binds and harms one’s descendants and can continue to shape one’s destiny even after death. Therefore, dharma favors ending feuds and cultivating reconciliation.

In the didactic setting of the Śānti Parva, Brahmadatta delivers a moral warning: when people establish hostility, its effects spread through the family line and persist beyond this life, underscoring the long reach of karma and social harm.