Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Dasyu-maryādā and Buddhi-guided Rāja-nīti (दस्युमर्यादा तथा बुद्धिप्रधान-राजनीति)

क्षत्रियेषु न विश्वास: कार्य: सर्वापकारिषु । अपकृत्यापि सतत सान्त्वयन्ति निरर्थकम्‌

kṣatriyeṣu na viśvāsaḥ kāryaḥ sarvāpakāriṣu | apakṛtyāpi satataṃ sāntvayanti nirarthakam ||

Bhīṣma nói: “Chớ đặt lòng tin nơi các kṣatriya vốn chỉ chăm chăm làm hại bằng mọi cách. Dẫu đã gây thương tổn rồi, họ vẫn luôn miệng nói lời vỗ về—nhưng đó rốt cuộc chỉ là sự an ủi rỗng không, chẳng có thực nghĩa.”

क्षत्रियेषुamong kshatriyas
क्षत्रियेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्षत्रिय
FormMasculine, Locative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
विश्वासःtrust, confidence
विश्वासः:
Karta
TypeNoun
Rootविश्वास
FormMasculine, Nominative, Singular
कार्यःto be done; should be placed (i.e., should be put)
कार्यः:
TypeAdjective
Rootकृ (करणे) + यत् (कार्य)
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वall
सर्व:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Locative, Plural
अपकारिषुamong wrongdoers / those who harm
अपकारिषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअपकारिन्
FormMasculine, Locative, Plural
अपकृत्यhaving harmed; after doing injury
अपकृत्य:
TypeIndeclinable
Rootअप + कृ (करणे)
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
सततम्always, continually
सततम्:
TypeIndeclinable
Rootसतत
सान्त्वयन्तिthey conciliate, they soothe
सान्त्वयन्ति:
TypeVerb
Rootसान्त्वय (सान्त्वने) / सान्त्व्
FormLat (Present), Parasmaipada, Third, Plural
निरर्थकम्in vain; meaningless (thing/act)
निरर्थकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिरर्थक
FormNeuter, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
K
kṣatriyas

Educational Q&A

Bhīṣma warns that trust should be withheld from those whose nature is to harm; soothing words offered after wrongdoing can be strategic and empty, so ethical discernment must outweigh pleasant speech.

In the instruction-filled Śānti Parva, Bhīṣma continues advising on conduct and statecraft, cautioning the listener against relying on warrior-rulers who injure others and then attempt to pacify them with futile consolations.