Previous Verse
Next Verse

Shloka 97

आपद्धर्मनिर्णयः — विश्वामित्र-श्वपचसंवादः

Apaddharma Determination: Dialogue of Viśvāmitra and the Śvapaca

यदा पश्यामि चाण्डालमायान्तं शस्त्रपाणिनम्‌ | ततश्छेत्स्यामि ते पाशान्‌ प्राप्ते साधारणे भये

yadā paśyāmi cāṇḍālam āyāntaṃ śastrapāṇinam | tataś chetsyāmi te pāśān prāpte sādhāraṇe bhaye ||

Bhīṣma nói: “Khi ta thấy một Caṇḍāla tiến đến, tay cầm vũ khí, thì—chỉ cần nơi ngươi dấy lên một mối nguy thường tình—ta sẽ lập tức chém đứt những dây trói buộc ngươi.”

यदाwhen
यदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयदा
Formtrue
पश्यामिI see
पश्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootपश्
FormLat, present, 1, singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formtrue
चाण्डालम्a caṇḍāla (outcaste)
चाण्डालम्:
Karma
TypeNoun
Rootचाण्डाल
Formmasculine, accusative, singular
आयान्तम्coming/approaching
आयान्तम्:
TypeVerb
Rootआ-या
Formpresent active participle (śatṛ), masculine, accusative, singular
शस्त्रपाणिनम्weapon-in-hand, armed
शस्त्रपाणिनम्:
TypeAdjective
Rootशस्त्रपाणि
Formmasculine, accusative, singular
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
Formtrue
छेत्स्यामिI will cut
छेत्स्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootछिद्
FormLrt, simple future, 1, singular, Parasmaipada
तेof you/your
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formgenitive, singular
पाशान्bonds, nooses
पाशान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाश
Formmasculine, accusative, plural
प्राप्तेwhen (it) has come/occurred
प्राप्ते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formpast passive participle (kta), neuter, locative, singular
साधारणेordinary, common
साधारणे:
TypeAdjective
Rootसाधारण
Formneuter, locative, singular
भयेin fear; in a danger
भये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभय
Formneuter, locative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
C
Caṇḍāla
Ś
śastra (weapon)
P
pāśa (bond/noose)

Educational Q&A

The verse frames timely protection as a dharmic duty: when even a modest, credible threat appears, one should act decisively to remove another’s constraints and ensure safety.

Bhīṣma speaks of a situation where an armed assailant is seen approaching; he promises that at the onset of danger he will quickly cut the other person’s bonds (pāśa), freeing them from restraint.