Previous Verse
Next Verse

Shloka 90

आपद्धर्मनिर्णयः — विश्वामित्र-श्वपचसंवादः

Apaddharma Determination: Dialogue of Viśvāmitra and the Śvapaca

अथ बन्धपरिक्लिष्टो मार्जारो वीक्ष्य मूषिकम्‌ । छिन्दन्तं वै तदा पाशानत्वरन्तं त्वरान्वित:

atha bandha-parikliṣṭo mārjāro vīkṣya mūṣikam | chindantaṃ vai tadā pāśān atvarantaṃ tvarānvitāḥ ||

Bhīṣma nói: Khi ấy con mèo, khổ sở vì bị trói buộc, thấy con chuột đang gặm cắt các dây thòng lọng. Nhưng nhận ra chuột không làm cho mau, con mèo—bị cơn gấp gáp thúc bách—liền lên tiếng giục, ép nó cắt dây nhanh hơn.

अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
बन्ध-परिक्लिष्टःdistressed by bondage
बन्ध-परिक्लिष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरिक्लिष्ट (√क्लिश्)
FormMasculine, Nominative, Singular
मार्जारःcat
मार्जारः:
Karta
TypeNoun
Rootमार्जार
FormMasculine, Nominative, Singular
वीक्ष्यhaving seen
वीक्ष्य:
TypeVerb
Root√वीक्ष्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
मूषिकम्mouse/rat
मूषिकम्:
Karma
TypeNoun
Rootमूषिक
FormMasculine, Accusative, Singular
छिन्दन्तम्cutting
छिन्दन्तम्:
TypeVerb
Root√छिद्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Accusative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
तदाthen/at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
पाशान्nooses/bonds
पाशान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाश
FormMasculine, Accusative, Plural
अत्वरन्तम्not hurrying
अत्वरन्तम्:
TypeAdjective
Rootअत्वरन्त (न + त्वरन्त; √त्वर्)
FormMasculine, Accusative, Singular
त्वरा-अन्वितःendowed with haste; hurried
त्वरा-अन्वितः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्वित (√इ; क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
M
mārjāra (cat)
M
mūṣika (mouse)
B
bandha (bondage)
P
pāśa (snare/noose)

Educational Q&A

When one depends on another for rescue or relief, impatience and self-centered fear can arise; dharma here emphasizes timely, effective action and disciplined cooperation, especially when freedom and safety are at stake.

A cat is trapped in a snare. He sees a mouse cutting the binding ropes but doing so slowly. Driven by urgency, the cat urges the mouse to hurry and cut the bonds faster.