आपद्धर्मनिर्णयः — विश्वामित्र-श्वपचसंवादः
Apaddharma Determination: Dialogue of Viśvāmitra and the Śvapaca
तदेतद् धर्मतत्त्वज्ञ न त्वं शंकितुमहसि । अत: धर्मके तत्त्वको जाननेवाले पलित! तुम्हें मुझपर संदेह नहीं करना चाहिये ।। १८९ इ || इति संस्तूयमानो5पि माजरिण स मूषिक:
lomasa uvāca | tad etad dharmatattvajña na tvaṁ śaṅkitum arhasi | ataḥ dharmake tattvako jānanevāle palita! tvaṁ me mayi saṁdehaṁ na kartum arhasi || 189 || iti saṁstūyamāno 'pi mārjāriṇā sa mūṣikaḥ |
Lomaśa nói: “Hỡi người am tường chân lý của dharma, ngài không nên nghi ngờ điều ấy. Vì vậy, hỡi bậc trưởng lão đáng kính hiểu thấu cốt tủy của chính đạo, xin đừng ngờ vực ta.” Dẫu được tán dương như thế, con chuột (trong câu chuyện) vẫn cảnh giác trước con mèo.
लोमश उवाच
The passage highlights ethical discernment: even when someone speaks in the language of dharma and seeks trust, one should not abandon prudent judgment. True dharma-knowledge includes knowing when confidence is warranted and when caution is necessary.
Lomaśa narrates a didactic episode in which a speaker urges a venerable, dharma-knowing person not to doubt him; yet the story immediately notes that the mouse, despite being praised by the cat, remains cautious—signaling the tension between persuasive words and underlying intent.