त्रिवर्गमूलनिश्चयः — Determining the Roots of Dharma, Artha, and Kāma
Mahābhārata, Śānti-parva 123
इन्द्रो जागर्ति भगवानिन्द्रादग्निर्विभावसु: । अग्नेर्जागर्ति वरुणो वरुणाच्च प्रजापति:
indro jāgarti bhagavān indrād agnir vibhāvasuḥ | agner jāgarti varuṇo varuṇāc ca prajāpatiḥ ||
Vasuharoma nói: “Đức Indra luôn tỉnh thức, cảnh giác trong việc định đặt và thi hành daṇḍa. Từ Indra sinh ra Agni rực sáng; từ Agni đến Varuṇa; và từ Varuṇa đến Prajāpati. Nhận lấy thẩm quyền daṇḍa theo thứ tự truyền nối, mỗi vị đều thường trực tỉnh giác để dùng nó đúng mực.”
वसुहरोम उवाच
Legitimate authority (daṇḍa) must be exercised with constant vigilance and proper measure. The verse frames punishment/discipline as a sacred trust transmitted through divine custodians, implying that rulers and guardians of order must remain alert, restrained, and ethically guided in its use.
Vasuharoma describes a chain of custodianship: Indra is ever watchful over the institution of daṇḍa; from him Agni, then Varuṇa, then Prajāpati receive that authority. The point is to show that maintaining order is an ongoing, wakeful duty, not a casual or impulsive act.