Vyāghra–Gomāyu Saṃvāda (व्याघ्रगोमायु संवाद) — Testing Character Beneath Appearances
पूजितोऊहं त्वया पूर्व पश्चाच्चैव विमानितः । परेषामास्पदं नीतो वस्तुं नाहम्यहं त्वयि,“महाराज! पहले तो आपने मुझे सम्मान दिया और पीछे अपमानित कर दिया, शत्रुओंकी-सी अवस्थामें डाल दिया; अत: अब मैं आपके पास रहनेके योग्य नहीं हूँ
pūjito’haṃ tvayā pūrvaṃ paścāccaiva vimānitaḥ | pareṣām āspadaṃ nīto vastuṃ nāham ahaṃ tvayi ||
Bhīṣma nói: “Tâu Đại vương! Trước kia ngài từng ban cho ta vinh dự, nhưng về sau lại làm nhục ta, hạ ta xuống cảnh ngộ chỉ đáng dành cho kẻ thù. Vì thế, nay ta không còn xứng đáng ở lại bên ngài nữa.”
भीष्म उवाच
A ruler’s dharma includes consistent respect toward elders and dependents; honoring someone and then humiliating them violates ethical kingship and breaks the bond of loyalty, making continued association improper.
Bhishma addresses a king, stating that he was first treated with honor but later insulted and pushed into an adversarial, enemy-like position; on that basis he declares he cannot remain with the king any longer.