Previous Verse
Next Verse

Shloka 153

मातापितृगुरुपूजा-प्रशंसा

Praise of Venerating Mother, Father, and Teacher

तस्मान्मे सम्प्रकाशन्ते त्रयो लोका युधिष्छिर । मैं तो सारा शुभ कर्म करके इन तीनों गुरुजनोंको ही समर्पित कर देता था। इससे मेरे उन सभी शुभ कर्मोका पुण्य सौगुना और हजारगुना बढ़ गया है। युधिष्ठिर! इसीसे तीनों लोक मेरी दृष्टिके सामने प्रकाशित हो रहे हैं

tasmān me samprakāśante trayo lokā yudhiṣṭhira |

Bhīṣma nói: “Vì thế, hỡi Yudhiṣṭhira, ba cõi hiện rõ ràng sáng tỏ trước mắt ta. Bởi ta từng làm mọi việc lành và dâng hiến trọn vẹn cho ba bậc trưởng thượng đáng tôn kính ấy; nhờ sự hiến dâng đó, công đức của mọi thiện hạnh nơi ta tăng lên gấp trăm, gấp nghìn. Chính vì vậy mà nay ba cõi rực sáng trong tầm nhìn của ta.”

तस्मात्from that; therefore
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
मेto me; for me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormDative, Singular
सम्प्रकाशन्तेshine forth; become manifest
सम्प्रकाशन्ते:
Karta
TypeVerb
Rootसम् + प्र + √काश्
FormPresent, Indicative, Atmanepada, Third, Plural
त्रयःthree
त्रयः:
Karta
TypeAdjective (Numeral)
Rootत्रि
FormMasculine, Nominative, Plural
लोकाःworlds
लोकाः:
Karta
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Nominative, Plural
युधिष्ठिरO Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिर:
TypeNoun (Proper name)
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Y
Yudhiṣṭhira
T
trayaḥ lokāḥ (the three worlds)
G
guru-janāḥ (three revered elders/teachers; implied)

Educational Q&A

Merit grows greatly when virtuous actions are performed with humility and dedicated to revered elders/teachers; such reverent offering purifies intention and yields heightened spiritual clarity, symbolized by the ‘three worlds’ becoming manifest.

Bhīṣma, instructing Yudhiṣṭhira in the Śānti Parva, explains the cause of his extraordinary inner vision: he had habitually offered the fruits of his auspicious deeds to three venerable elders, and through that dedication his merit multiplied, resulting in a luminous, expanded perception.