Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Nīti-upadeśa to a Rājaputra: Self-restraint, Alliances, and Rival-Management (नीतिउपदेशः)

राजोवाच ब्रवीतु भगवाननीतिमुपपन्नो<स्म्यहं प्रभो

rājovāca brūtu bhagavān nītiṃ upapanno 'smy ahaṃ prabho

Nhà vua thưa: “Bạch bậc tôn kính, xin hãy giảng bày những nguyên lý của chính đạo. Con đã sẵn lòng tiếp nhận lời chỉ giáo của ngài, bậc thầy của con.”

राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular
ब्रवीतुlet (him) speak / may (he) tell
ब्रवीतु:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperative, 3rd, Singular
भगवान्the Blessed Lord / venerable one
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
नीतिम्policy, right conduct
नीतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootनीति
FormFeminine, Accusative, Singular
उपपन्नःendowed (with), possessed (of)
उपपन्नः:
TypeAdjective
Rootउपपन्न
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 1st, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Form—, Nominative, Singular
प्रभोO lord
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

T
the king (rājā)
B
Bhagavān (revered lord, addressee)

Educational Q&A

The verse frames the ethical posture required for learning nīti: the ruler must be receptive and prepared, requesting guidance from a qualified authority so that governance aligns with dharma rather than impulse or power.

In the Śānti Parva’s instructional setting, the king addresses a revered teacher and asks him to explain nīti—principles of righteous policy and conduct—declaring his readiness to listen and follow the counsel.