Kṣemadarśa–Kālakavṛkṣīya Saṃvāda: Counsel on Impermanence, Non-attachment, and Composure in Dispossession
अभिनिष्यन्दते श्रीहिं सत्यपि द्विषतो जनम् | यद्यपि तुम्हारे पास लक्ष्मी नहीं है तो भी तुम दूसरोंकी सम्पत्ति देखकर सहन करो; क्योंकि चतुर मनुष्य दूसरोंके यहाँ रहनेवाली सम्पत्तिका भी सदा उपभोग करते हैं और जो लोगोंसे द्वेष रखता है, उसके पास सम्पत्ति हो तो भी वह शीघ्र ही नष्ट हो जाती है ।।
abhiniṣyandate śrīhiṃ saty api dviṣato janam | śriyaṃ ca putrapautraṃ ca manuṣyā dharmacāriṇaḥ | yogadharmavido dhīrāḥ svayam eva tyajanty uta ||
Bhīṣma nói: Dẫu một người mang lòng thù nghịch, phú quý vẫn có thể chảy về phía hắn; vì thế, dù ngươi không có Lakṣmī, hãy nhìn của cải của kẻ khác mà chịu đựng, chớ sinh oán hờn. Người trí cũng biết cách vận dụng những nguồn lực đang ở nơi người khác. Nhưng của cải nắm giữ trong tâm thù hận thì chóng tàn. Hơn nữa, những bậc kiên định và sáng suốt—sống theo dharma và hiểu kỷ luật của hạnh đúng—khi bổn phận cao hơn cất tiếng gọi, còn có thể tự mình xả bỏ cả phú quý lẫn sự nối dõi qua con cháu.
भीष्म उवाच
Do not burn with envy at another’s prosperity; hatred corrodes and destroys wealth. The wise maintain composure and, when dharma demands, can even relinquish wealth and worldly continuities like lineage.
In the Shanti Parva’s instruction section, Bhishma continues advising on righteous living and mental discipline, using wealth as an ethical test: how one responds to others’ fortune and how inner hostility undermines one’s own stability.