Kṣemadarśa–Kālakavṛkṣīya Saṃvāda: Counsel on Impermanence, Non-attachment, and Composure in Dispossession
इति श्रीमहा भारते शान्तिपर्वणि राजधर्मानुशासनपर्वणि कालकवृक्षीये चतुरधिकशततमो<ध्याय:
iti śrīmahābhārate śāntiparvaṇi rājadharmānuśāsanaparvaṇi kālakavṛkṣīye caturadhikaśatatamo 'dhyāyaḥ
Như vậy kết thúc chương thứ một trăm lẻ bốn, thuộc phần ‘Kālaka-vṛkṣīya’, trong tiểu mục Rājadharma (Giáo huấn về vương đạo) của Śānti Parva trong bộ Mahābhārata tôn kính. Đây là lời kết (colophon) đánh dấu sự khép lại của chương, nơi đặt lời chỉ dạy của Bhīṣma về bổn phận của bậc quân vương.
भीष्म उवाच
This line is not a teaching verse but a colophon: it signals the completion of a chapter within the Rājadharma instructions of Śānti Parva, framing Bhīṣma’s discourse on ethical kingship and governance.
The narrative pauses to mark a formal textual boundary: the end of the chapter titled ‘Kālaka-vṛkṣīya’ within Śānti Parva’s Rājadharma instruction section, where Bhīṣma is the principal instructor.