Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

मृदु-तीक्ष्ण-नीति तथा दुष्टलक्षण-विज्ञानम्

Measured Policy and the Recognition of Malicious Disposition

प्रदाय गूढानि वसूनि राजन्‌ प्रच्छिद्य भोगानवधाय च स्वान्‌ | दुष्टान्‌ स्वदोषैरिति कीर्तयित्वा पुरेषु राष्ट्रषु च योजयन्ति

pradāya gūḍhāni vasūni rājan pracchidya bhogān avadhāya ca svān | duṣṭān svadoṣair iti kīrtayitvā pureṣu rāṣṭreṣu ca yojayanti devarāja |

Bhīṣma nói: “Tâu Đại vương, một bậc quân chủ có thể ngầm cấp cho người ấy của cải kín đáo, trong khi bề ngoài lại cắt đứt mọi hưởng thụ, tước đoạt phương tiện vui sống, thậm chí làm như ruồng bỏ cả người thân cận của mình. Rồi nhà vua rao truyền: ‘Bọn này đã bị vấy bẩn bởi chính lỗi lầm của chúng; vì thế ta đã trục xuất lũ ác khỏi vương quốc—chúng đã sang xứ khác.’ Làm vậy, nhà vua sai họ vào các thành thị và cõi nước của kẻ thù để dò la tin tức, tạo khe hở, mở đường đột nhập. Thế nên, trên mặt nổi thì tịch thu hết vật dụng hưởng lạc, nhưng trong chỗ kín lại cấp cho họ tiền của dồi dào và cắt thêm vài người tâm phúc đi kèm để trợ giúp sứ mạng.”

प्रदायhaving given
प्रदाय:
Karma
TypeVerb
Rootप्र-दा (ददाति)
Formल्यप् (क्त्वान्त/अव्ययीभाव-प्रयोग), कर्तरि, having given
गूढानिhidden/secret
गूढानि:
Karma
TypeAdjective
Rootगूढ (गुह्-धातु से क्त)
FormNeuter, Accusative, Plural
वसूनिwealth, valuables
वसूनि:
Karma
TypeNoun
Rootवसु
FormNeuter, Accusative, Plural
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रच्छिद्यhaving cut off/removed
प्रच्छिद्य:
Karma
TypeVerb
Rootप्र-छिद् (छिनत्ति)
Formल्यप् (क्त्वान्त/अव्ययीभाव-प्रयोग), कर्तरि, having cut off
भोगान्enjoyments, means of enjoyment
भोगान्:
Karma
TypeNoun
Rootभोग
FormMasculine, Accusative, Plural
अवधायhaving assigned/placed
अवधाय:
Karma
TypeVerb
Rootअव-धा (धत्ते/दधाति)
Formल्यप् (क्त्वान्त/अव्ययीभाव-प्रयोग), कर्तरि, having placed/assigned
and
:
TypeIndeclinable
Root
स्वान्their own (men)
स्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्व (स्वीय)
FormMasculine, Accusative, Plural
दुष्टान्wicked, corrupt
दुष्टान्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुष्ट (दुष्-धातु से क्त)
FormMasculine, Accusative, Plural
स्वदोषैःby their own faults
स्वदोषैः:
Karana
TypeNoun
Rootस्व-दोष
FormMasculine, Instrumental, Plural
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
कीर्तयित्वाhaving proclaimed/announced
कीर्तयित्वा:
TypeVerb
Rootकीर्तय् (कीर्तयति)
Formक्त्वा, कर्तरि, having proclaimed
पुरेषुin cities
पुरेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुर
FormNeuter, Locative, Plural
राष्ट्रेषुin kingdoms/realms
राष्ट्रेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराष्ट्र
FormNeuter, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
योजयन्तिthey employ/assign
योजयन्ति:
TypeVerb
Rootयुज् (योजयति)
FormLat (Present Indicative), Parasmaipada, Third, Plural
देवराजO king of gods (O Indra)
देवराज:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेव-राज
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
King (Yudhishthira, addressed as rājan/devarāja)
E
enemy kingdoms (rāṣṭrāṇi)
E
enemy cities (purāṇi)
H
hidden wealth/resources (gūḍhāni vasūni)
E
enjoyments/comforts (bhogāḥ)

Educational Q&A

Bhishma describes a pragmatic tool of rāja-dharma: a king may use controlled public narrative and secret patronage to deploy agents in hostile territories. The method relies on outward disavowal (to make the agents credible as ‘exiles’) while secretly funding and supporting them, prioritizing the kingdom’s security through intelligence-gathering.

In the Shanti Parva’s instruction on governance, Bhishma advises Yudhishthira about covert operations. The king publicly brands certain men as दोष-दूषित (fault-tainted) and expels them, confiscating their comforts, but privately gives them hidden wealth and helpers, then places them in enemy cities and kingdoms to penetrate defenses and collect information.