Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Śalya Installed as Commander; Coalition Agreement and Battle Arrays (शल्यसेनापत्यारोहणं व्यूहवर्णनं च)

न मे तुल्यावुभावेतौ बाहुवीर्ये कथंचन । *वाक्यवेत्ताओंमें श्रेष्ठ महाबाहु दुर्योधन! तुम रथपर बैठे हुए जिन दोनों श्रीकृष्ण और अर्जुनको रथियोंमें श्रेष्ठ समझते हो, ये दोनों बाहुबलमें किसी प्रकार मेरे समान नहीं हैं ।। २ इ। उद्यतां पृथिवीं सर्वां ससुरासुरमानवाम्‌

na me tulyāv ubhāv etau bāhuvīrye kathaṃcana | udyatāṃ pṛthivīṃ sarvāṃ sa-surāsura-mānavām |

Sañjaya nói: “Về sức mạnh cánh tay, hai người ấy tuyệt nhiên không thể sánh với ta. Dẫu cho toàn cõi địa cầu—cùng chư thiên, asura và loài người—đều vùng dậy (chống lại ta)…”

not
:
TypeIndeclinable
Root
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
तुल्यौequal (two)
तुल्यौ:
Karta
TypeAdjective
Rootतुल्य
FormMasculine, Nominative, Dual
उभौboth
उभौ:
Karta
TypePronoun
Rootउभ
FormMasculine, Nominative, Dual
एतौthese two
एतौ:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
बाहु-वीर्येin arm-strength
बाहु-वीर्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootबाहुवीर्य
FormNeuter, Locative, Singular
कथंचनin any way / at all
कथंचन:
TypeIndeclinable
Rootकथंचन
उद्यताम्raised / uplifted / ready (to be lifted)
उद्यताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउद्यत
FormFeminine, Accusative, Singular
पृथिवीम्the earth
पृथिवीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Accusative, Singular
सर्वाम्entire / all
सर्वाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Accusative, Singular
स- सुर-असुर-मानवाम्together with gods, asuras, and humans
स- सुर-असुर-मानवाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootससुरासुरमानव
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pṛthivī (the earth/world)
S
Suras (gods)
A
Asuras (demons)
M
Mānavas (humans)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical danger of overconfidence in martial power: measuring worth solely by physical might fosters hubris, which in the Mahābhārata repeatedly precedes downfall and blinds one to dharma and prudent judgment.

Sañjaya speaks in a martial context, asserting that two opponents are not equal to him in arm-strength, and intensifies the claim by saying that even if the whole world—gods, demons, and humans—were to rise up, he would face them. It functions as a rhetorical escalation of battlefield bravado.