Śalya Installed as Commander; Coalition Agreement and Battle Arrays (शल्यसेनापत्यारोहणं व्यूहवर्णनं च)
जय राजंश्रविरञ्जीव जहि शत्रून् समागतान् | तव बाहुबल प्राप्य धार्तराष्ट्रा महाबला:
sañjaya uvāca | jaya rājan śravirañjīva jahi śatrūn samāgatān | tava bāhubala-prāpya dhārtarāṣṭrā mahābalāḥ | iti satyaṃ bravīmy eṣa duryodhana na saṃśayaḥ ||
Sañjaya nói: “Tâu Đại vương, hỡi Śravirañjīva, xin hãy chiến thắng—hãy đánh gục những kẻ thù đã tụ hội. Nhờ sức mạnh cánh tay của bệ hạ, các con trai hùng mạnh của Dhṛtarāṣṭra sẽ giành phần thắng.” Đó là lời chân thật ta thưa, hỡi Duryodhana; không chút nghi ngờ.
संजय उवाच
The verse illustrates how martial exhortation and assurances of victory are used to harden resolve in war. Ethically, it highlights the tension between confidence grounded in physical power (bāhubala) and the larger Mahābhārata concern that victory and legitimacy ultimately depend on dharma, not merely force.
Sañjaya reports an exhortation addressed to the king and to Duryodhana: the speaker urges the king to defeat the assembled enemies and asserts that, supported by the king’s arm-strength, the Dhṛtarāṣṭras (Kauravas) will be victorious—stating this as a certain truth without doubt.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.