तमब्रवीन्महाराज पुत्रस्तव विशाम्पते
tam abravīn mahārāja putras tava viśāmpate | mahārāja prajānātha tava putro 'bravīt—“dvijaśreṣṭha svasti te | yadi tvaṁ mama priyaṁ kartum icchasi tarhi mamājñayā droṇaputrasya senāpatipade 'bhiṣekaṁ kuru” ||
Sañjaya nói: “Ôi Đại vương, ôi Chúa tể muôn dân,” con trai của ngài đã nói với ông ấy rằng: “Bậc tối thượng trong hàng Bà-la-môn, cầu phúc lành đến với ngài. Nếu ngài muốn làm điều khiến ta vừa lòng, thì theo lệnh ta, hãy cử hành lễ quán đảnh tấn phong con trai của Droṇa vào chức Tổng chỉ huy quân đội.”
संजय उवाच
The verse highlights how, in wartime, decisions about authority and leadership are often driven by personal loyalty and urgency rather than calm deliberation. It implicitly raises an ethical tension: the king’s duty to act for the realm versus the pressure to satisfy a son’s demand and escalate conflict through a hardline commander.
Sañjaya reports to the king that the king’s son speaks to a leading Brahmin/elder and asks that Droṇa’s son (Aśvatthāman) be formally installed as commander-in-chief of the army, indicating a strategic shift in Kaurava leadership during the Shalya Parva.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.