Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Shalya Parva, Shloka 32

तथा दृष्टवा तु राजानं बाष्पशोकसमन्वितम्‌

tathā dṛṣṭvā tu rājānaṃ bāṣpaśokasamanvitam

Sañjaya nói: Thấy nhà vua như thế—bị nước mắt và sầu khổ bao trùm—những người chứng kiến đều hiểu thấu nỗi đau sâu thẳm của người giữa tai ương chiến trận.

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active (parasmaipada sense)
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, accusative, singular
बाष्पशोकसमन्वितम्endowed with tears and grief
बाष्पशोकसमन्वितम्:
TypeAdjective
Rootबाष्पशोकसमन्वित
Formmasculine, accusative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
the king (rājā)

Educational Q&A

The verse highlights the human cost of war: even a king, expected to embody steadiness and authority, can be overwhelmed by grief. It implicitly invites reflection on dharma and ethical responsibility—power does not exempt one from sorrow, and actions in war bear profound emotional consequences.

Sañjaya reports that the king is seen in a state of intense lamentation, marked by tears and sorrow. The line functions as a narrative cue, emphasizing the king’s emotional collapse and setting the tone for the surrounding events in the Shalya Parva.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App