अधीतं विधिवदू दत्तं प्राप्तमायुर्निरामयम्
adhītaṃ vidhivad u dattaṃ prāptam āyur nirāmayam | diṣṭyā me vipulā lakṣmī mṛte tv anyagatā vibho ||
Sañjaya nói: “Ta đã học tập đúng theo nghi lễ, đã bố thí đúng phép, và đạt được tuổi thọ dài lâu không bệnh tật. Nhờ phúc lành, phú quý vương quyền lớn lao thuộc về ta, và chỉ sau khi ta chết nó mới chuyển sang tay kẻ khác, hỡi bậc hùng vĩ.”
संजय उवाच
The verse links a well-lived life to disciplined learning (adhyayana), properly performed giving (dāna), and the resulting well-being and prosperity—while also reminding that worldly fortune (lakṣmī) is transient and ultimately passes on after death.
Sanjaya reports a speaker’s self-assessment at life’s end: he claims to have fulfilled prescribed duties—study and charity—enjoyed health and abundant royal fortune, and notes that his prosperity left him only after his death, underscoring the closing of a life and the transfer of power/wealth.