Previous Verse
Next Verse

Shloka 126

येन ते सत्सु निर्वेद॑ गमिष्यन्ति हि मे मतिः । 'उन क्रूरकर्मा पाण्डवोंने यह भी अपनी अकीर्ति फैलानेवाला कर्म ही किया है, जिससे वे साधु पुरुषोंकी सभामें पश्चात्ताप करेंगे; ऐसा मेरा विश्वास है

yena te satsu nirvedaṁ gamiṣyanti hi me matiḥ |

Sañjaya nói: “Đây là điều ta tin chắc: bởi việc họ đã làm, những Pāṇḍava có hạnh kiểm tàn bạo ấy sẽ mang vết nhơ trên danh tiếng, và trước hội chúng của bậc hiền đức, họ sẽ bị đẩy vào nỗi hối hận.”

येनby which
येन:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
Formneuter, instrumental, singular
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, dative, singular
सत्सुamong the good (people)
सत्सु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसत्
Formmasculine, locative, plural
निर्वेदम्remorse, regret
निर्वेदम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिर्वेद
Formmasculine, accusative, singular
गमिष्यन्तिthey will go/come to (i.e., will feel/attain)
गमिष्यन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
Formsimple future (luṭ), 3rd, plural
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
मेmy
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, genitive, singular
मतिःthought, conviction
मतिः:
Karta
TypeNoun
Rootमति
Formfeminine, nominative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
S
sat (virtuous people/assembly of the good)

Educational Q&A

Even in war, actions that violate accepted standards of righteousness can bring lasting moral consequences: loss of good repute and inner remorse when judged before the virtuous.

Sañjaya, reporting events and their moral weight, expresses his belief that a particular deed by the Pāṇḍavas will later cause them regret and public censure among righteous people.