Duryodhana-vadha-pratikriyā: Harṣa, Nindā, and Kṛṣṇa’s Nīti-vyākhyā (Śalya-parva 60)
फिर वहाँ राजाओंकी मण्डलीमें अपनी दोनों बाँहें ऊपर उठाकर हलधर बलरामने भयंकर आर्तनाद करते हुए कहा--'भीमसेन! तुम्हें धिक्कार है! धिक्कार है!! ।।
sañjaya uvāca | atha tatra rājamaṇḍalīmadhye bāhū samutkṣipya haladharo balarāmo bhīṣaṇam ārta-nādaṁ kṛtvā uvāca— “bhīmasena! tvāṁ dhig astu! dhig astu!! aho dhig yad adho nābheḥ prahṛtaṁ dharma-vigrahe; naitad dṛṣṭaṁ gadā-yuddhe kṛtavān yad vṛkodaraḥ.”
Sañjaya nói: Bấy giờ, ngay tại hội các vua, Haladhara Balarāma giơ cao cả hai tay và, với tiếng kêu đau đớn ghê rợn, tuyên bố: “Bhīmasena—thật đáng hổ thẹn, đáng hổ thẹn! Ôi, hổ thẹn thay: trong cuộc đấu được xưng là chính nghĩa này, lại đánh vào chỗ dưới rốn. Trong đấu chùy chưa từng thấy điều ấy—vậy mà chính Vṛkodara đã làm!”
संजय उवाच
Even in war, a contest publicly framed as dharma-bound is expected to follow agreed rules; violating them (here, striking below the navel in mace-combat) is treated as a moral breach that stains victory with dishonor.
In the presence of the gathered kings, Balarama—an authority on mace-fighting—reacts with anguish and anger, publicly censuring Bhima for delivering a prohibited blow below the navel during the mace duel.