Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

Indratīrtha–Ādityatīrtha: Balarāma’s Ritual Bathing, Dāna, and Sacred-Historical Recollections

एवमस्त्विति तां देव: प्रत्युवाच तपस्विनीम्‌

evam astv iti tāṃ devaḥ pratyuvāca tapasvinīm

Vaiśaṃpāyana nói: “Hãy như vậy,” vị thần đáp lời người nữ tu khổ hạnh—chấp thuận thỉnh cầu của nàng và xác nhận rằng chí nguyện cùng công phu khổ hạnh của nàng sẽ không bị phụ lòng.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
अस्तुlet it be
अस्तु:
TypeVerb
Rootअस् (अस्ति)
Formलोट् (imperative/benedictive sense), 3rd, singular, परस्मैपदम्
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formfeminine, accusative, singular
देवःthe god
देवः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
Formmasculine, nominative, singular
प्रत्युवाचreplied
प्रत्युवाच:
TypeVerb
Rootवच्
Formलिट् (perfect), 3rd, singular, परस्मैपदम्
तपस्विनीम्the ascetic woman
तपस्विनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootतपस्विनी
Formfeminine, accusative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
D
devaḥ (a divine being)
T
tapasvinī (ascetic woman)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of spoken assent: a divine reply of “So be it” validates the ascetic’s intention and underscores that sincere tapas and rightful resolve can elicit confirmation and support from higher authority.

In Vaiśaṃpāyana’s narration, a divine being responds to an ascetic woman. The god’s brief reply—“So be it”—signals acceptance of her request or statement, marking a turning point where her words are affirmed and set into effect.