Indratīrtha–Ādityatīrtha: Balarāma’s Ritual Bathing, Dāna, and Sacred-Historical Recollections
उवाच च सुरश्रेष्ठस्तां कन्यां सुदृढव्रताम् प्रीतो5स्मि ते शुभे भकक्त्या तपसा नियमेन च
vaiśampāyana uvāca | uvāca ca suraśreṣṭhas tāṃ kanyāṃ sudṛḍhavratām | prīto 'smi te śubhe bhaktyā tapasā niyamena ca | tataḥ kalyāṇi te manasi yo 'bhīṣṭo manorathaḥ sa pūrṇaḥ bhaviṣyati | mahābhāge tvaṃ imaṃ śarīraṃ parityajya svargaloke mayā saha vasiṣyasi |
Vaiśampāyana nói: Bấy giờ, Indra—bậc tối thượng trong hàng chư thiên—hài lòng trước thiếu nữ giữ giới nguyện với ý chí kiên định, liền phán cùng nàng: “Hỡi người cát tường! Ta vô cùng mãn nguyện trước lòng sùng kính, khổ hạnh và sự trì giới nghiêm mật của nàng. Vì vậy, hỡi người phúc lành, điều ước thẳm sâu trong lòng nàng ắt sẽ được viên thành. Hỡi người đại phúc, khi rũ bỏ thân này, nàng sẽ ở cùng ta nơi cõi trời.”
वैशम्पायन उवाच
Steadfast vows, disciplined conduct (niyama), and sincere devotion (bhakti) joined with austerity (tapas) are portrayed as spiritually efficacious, drawing divine approval and resulting in the fulfillment of righteous aspirations and a favorable post-mortem destiny.
The narrator reports Indra addressing a vow-observant maiden, praising her devotion, austerities, and discipline, and granting her a boon: her inner wish will be fulfilled, and after leaving her body she will dwell with him in heaven.