Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Shalya Parva, Shloka 89

Varuṇābhiṣeka–Agni-anveṣaṇa–Kaubera-tīrtha

Varuṇa’s Consecration; Search for Agni; Kaubera Sacred Site

ततो दैत्या विनिष्पेतु: शतशो5थ सहस्रश: । प्रदीप्तात्‌ पर्वतश्रेष्ठाद्‌ विचित्राभरणस्रज:,तत्पश्चात्‌ उस जलते हुए श्रेष्ठ पर्वतसे विचित्र आभूषण और माला धारण करनेवाले सैकड़ों और हजारों दैत्य निकल पड़े

tato daityā viniṣpetuḥ śataśo ’tha sahasraśaḥ | pradīptāt parvataśreṣṭhād vicitrābharaṇasrajaḥ ||

Vaiśampāyana nói: Rồi từ ngọn núi bậc nhất đang bừng cháy ấy, hàng trăm, thậm chí hàng nghìn Daitya ào ạt tuôn ra—mình mang những đồ trang sức kỳ lạ và những vòng hoa rực rỡ.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
दैत्याःDaityas (demons)
दैत्याः:
Karta
TypeNoun
Rootदैत्य
FormMasculine, Nominative, Plural
विनिष्पेतुःleapt/flew out
विनिष्पेतुः:
TypeVerb
Rootनि-√पत्
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Plural, Parasmaipada
शतशःby hundreds, in hundreds
शतशः:
TypeIndeclinable
Rootशतशः
अथand then
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
सहस्रशःby thousands, in thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशः
प्रदीप्तात्from the blazing
प्रदीप्तात्:
Apadana
TypeAdjective
Rootप्रदीप्त
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
पर्वतश्रेष्ठात्from the best of mountains
पर्वतश्रेष्ठात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपर्वतश्रेष्ठ
FormMasculine, Ablative, Singular
विचित्राभरणस्रजःwearing variegated ornaments and garlands
विचित्राभरणस्रजः:
Karta
TypeAdjective
Rootविचित्राभरणस्रज्
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Daityas
F
foremost mountain (parvataśreṣṭha)

Educational Q&A

The verse underscores how, in times of great conflict, destructive forces symbolically ‘erupt’ into the world; outward splendor (ornaments and garlands) can accompany inner violence, warning that appearance is not a reliable marker of dharmic alignment.

The narrator describes a dramatic moment: from a blazing, eminent mountain, vast numbers of Daityas suddenly emerge, heightening the sense of ominous supernatural participation in the unfolding war events.