Kārttikeya-Abhiṣecana: Mātṛgaṇa-Nāma Saṃkīrtana and Skanda’s Commission
गदाभुशुण्डिहस्ताश्व॒ तथा तोमरपाणय: । आयुर्धर्विविधैघोरिर्महात्मानो महाजवा:,किन्हींके हाथोंमें गदा, तोमर और भुशुण्डि शोभा पा रहे थे। वे महावेगशाली महामनस्वी पार्षद नाना प्रकारके भयंकर अस्त्र-शस्त्रोंसे सम्पन्न थे
gadā-bhuśuṇḍi-hastāś ca tathā tomara-pāṇayaḥ | āyudhair vividhais ghorair mahātmāno mahā-javāḥ ||
Vaiśampāyana nói: Trong số những dũng sĩ đại tâm, nhanh như chớp ấy, có kẻ cầm chùy và bhuśuṇḍi trong tay, kẻ khác mang giáo (tomara). Được trang bị đủ mọi thứ binh khí ghê gớm, họ đứng sẵn cho trận chiến—một hình ảnh của uy lực võ bị, đồng thời gợi lên sức nặng đạo lý u ám của chiến tranh, nơi tài nghệ và sự chuẩn bị phụng sự một nguyên cớ mà hệ quả thật đáng sợ.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the warriors’ readiness and formidable armament, implicitly reminding the reader that war—though aligned with kṣatriya duty—carries a fearful moral gravity: power and speed are not ethically neutral when deployed in violent conflict.
Vaiśampāyana describes groups of mighty, swift fighters in the battle setting, noting the specific weapons they carry—maces, bhuśuṇḍis, and spears—and emphasizing their terrifying variety of arms.